Come this thunder, 1967

Come this thunder
When the nights glitter with explosions
The resemblance of fire-cracker carnivals
And as the rattling for supremacy
Is heard from heartless machine guns
Spewing the seeds of destruction
Upon unfortunate children and men
‘Kwaa-pu kwaa-pu kwaa-pu, unu dum!’
‘Leave here,’ the emissaries of death say
Flying limbs, headless bodies and chaos
Destruction to humanity and justice
But the world stood watching
As children turn pale, clutching
Hungrily to their protuding intestines
No salt, no salt, no salt!
Meanwhile the jets throw their bombs
Murdering defenceless people and clans
The infantry is filled with anger
Bloodthirst, frustration and revenge
And the world watched it all
It was an action packed movie

But let the fowl allow the worm be
No matter how they chose to live
For freedom is deserving to all people
Who desire it wholeheartedly

Note:
Line 8: Kwaa-pu kwaa-pu kwaa-pu, unu dum! An Onomatopoiea for the sound of heavy artillery and in Igbo meaning ‘Leave here, leave there, leave here, all of you!’

For the Biafran babies and Christopher Okigbo

Learn Igbo language here.


Discover more from Oke’s Musings: Poetry, People and Places

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Oke’s Musings: Poetry, People and Places

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading