“I ask for the strength of the rain…
Bring down the dark heavy cauldrons
With all the gross, stalky condiments
Maka agam eme ka miri zo n’ebe tata!
(For I am about to conjure up a rain today!)”

Chukwu Nnam…
I want to make some rain today
That is why I call upon Your Name!
Biko, listen to what I have to say!

I am about to make a deep well
For I desire to call upon the Heavens
I scratch the dusts with my finger nails
Staring up the clouds for a clear sign

I chew the raw leaves of the cassava
I spit into the burning fire, raising a fragrance
Hear me my God, send the rain with thunder!
For I seek now to watch the skies turn dark grey

I call upon the clouds and winds
Come about, push your little cousin
And upon the dry lands,
Now let it heavily rain!

Hearken to me, for I am but a little boy
Part and parcel of mother Natures’ dolls
I have kept poultry, I have tilled the soil
But now I seek to hear the sound of the rain fall

When it rains, let it flood the drought lands
Let the people come down from the hamlet
With calabashes and all sorts of bands
To take this rainful blessings, You brought

Let this rain fall both on the good and the bad
Upon the farms upland and down the valleys
Let it wash away the sorrows of the land
And let the green fields yield bountifully

I feel the airs gather around the Cloud
And the Cloud, herself gather above my head
I feel the wingless and graceful surge of the wind
I knew You would always uphold my words

I sit on the young leaves of the cassava
Humbly, I squat and nod at the chalked circle
For only You Lord I call Owa ra mmiri na ozara!
The One who separated the sea with Moses’ mantle!

Note:
Chukwu Nnam… Igbo language for God, my father
Biko… Igbo for Please
Owa ra mmiri na ozara… Igbo for He who makes a water storm in the desert

Commentary:
I paint a picture known to Africa. Some people are known to make rain fall at their will and to also stop the rain from falling. It is purely an imagined piece. The Igbo is a Nigerian tribe situated on the Niger Delta.

God our tryst maker
Our lover and He who knows all
Chineke m, ke bi nigwe!
Maker of the Universe
He whom fetches water with a basket
To disgrace the bucket
He who whips us with one hand
And consoles us with the other
He who stills a raging sea
He who made the Kola nut
The King of all foods!
We come to You, our maker
We break the Kola nut
Before You, maker of the Kola
The food that never fills the stomach
But it is the King of all food!
We have the Cassava and the Yam
But the Kola is the King of all food
It is not eaten with Palm oil
It is not pounded on mortar
Nor stewed in a dish of porridge
It is not meshed in meat or fish
It stands alone, all alone
Like the Iroko in the forest!
It is not food for children
But this food is for men!
Our farms shall be fruitful
Our children more fruitful
Our streams shall have fish
And our forests shall have vegetables
The heat of the sun won’t scorch us to death
The pain of pregnant women
Shall become a joy in the morning
The clouds shall water our gardens
We shall eat of our sweat
Make us contented with what we have
You have given us the yam
You have also given us the knife to cut it

Learn the Igbo language here.

Let the moon shine when she must
Let the Sunshine when she must
Let the wind bring us good tidings
And let us see many smiles
On the faces of all in the hamlet
Let the Eagle perch
Let also the Kite perch
Any that forbids the other from perching
Let his wings break!
If one seeks downfall for us
Let such befall those people
Let not our enemies hostile light burn us
We shall have our children as the Hebrew women
Our children shall have their own
And our children’s children
We break the Kola!
Iri di nwata na okenye nma!

Want a blog like this one? Then click this link.

Commentary.
I wrote this poem some time ago. I had found it necessary to revise and edit some lines of the piece, seeing that tradition is something dynamic. I seek to share a bit of my African culture. The Igbo is a South Eastern Nigerian tribe, an enterprising nation situated on the Niger Delta of Nigeria. As a growing kid some
decades ago, I have witnessed Igbo Kola breaking
traditions- a series of cultural rituals performed more like prayers. It’s typically used to welcome visitors, especially at festivities.

Notes.
Line 3: Chineke m, ke bi nigwe: Igbo language for My God who lives in Heaven.
Line 55: iri di nwata na okenye nma! Igbo for food good for both the young and elderly
Study Questions.
1. What are the figures of speech present in the poem?
2. Discuss the imagery.
3. Would you classify this as a traditional poem? Why?

Support Us

For every donation you make, we can do more on our research.

$20.00